2013년 9월 26일 목요일

20130926 From Tokyo


ジノンさん

こんにちは。

先日の台風は東京に直撃したのですが、被害は直撃した場所よりもそれ以外の京都とかの方がひどかったようです。
ちなみに東京に台風が上陸した日はちょうど休日だったので、「休みで良かったね」と言いながら窓の外の嵐を眺めていました。

Jinon씨

안녕하세요. 

지난번 태풍은 도쿄에 상륙했었는데요, 피해는 상륙한 지역보다도 그 이외의 교토 같은 쪽이 심했던 듯 합니다.
덧붙여서, 도쿄에 태풍이 상륙했던 날은 마침 휴일이어서, '휴일이라 다행이네'라고 말하며 창 밖의 푹풍을 바라보고 있었습니다.


今はもうすっかり秋の気配です。でも、ついこの間まで猛暑だったし、あっという間に冬が来そうなので、「これからの日本は秋が短くなるのかな」なんて話しています。

지금은 완연한 가을 날씨에요. 하지만 요 얼마전까지 무더위였고, 눈 깜짝할 사이에 겨울이 올 듯 해서, '앞으로 일본은 가을이 짧아지려나'라고 이야기하고 있습니다.


さて、このブログを読んでくれている方に朗報です。
10月17日にインパートメントから、ルシッド・フォールのベスト盤CDが発売されます。(パチパチパチパチ)
このCDは「遠くて近い国の友人からの手紙」というコンセプトで今、デザイン等が進んでいます。もちろん、全曲、歌詞と対訳、解説、そしてなんと、ルシッド・フォール本人から日本のリスナーへの言葉というのも入ります。
ジャケットもすごく良いですよ。このCD、出来れば日本に住んでいる韓国人が日本の友人に「韓国にはこんなに良い音楽があるんだよ」ってプレゼントしてもらえるようなCDになれば良いな、なんて夢見ています。

한편, 이 블로그를 읽고 계시는 분께 좋은 소식입니다.
10월 17일에 Inpartmaint에서 루시드 폴의 베스트 앨범이 발매됩니다. (짝짝짝짝)
이 CD는 '가깝고도 먼 나라의 친구로부터의 편지'라는 컨셉으로 지금 디자인등의 작업이 진행되고 있습니다. 물론, 전곡의 가사와 일본어 번역, 해설, 그리고 무려 루시드 폴 본인이 일본의 음악 팬들에게 보내는 메세지도 들어갑니다.
쟈켓은 상당히 좋아요. 이 CD는 가능하면 일본에 살고 있는 한국인이 일본 친구에게 '한국에 이렇게 좋은 음악이 있어'라며 선물할 수 있는 CD가 되면 좋겠다는 꿈을 꾸고 있습니다.


もしかして韓国でこのブログを読んでいる人たちは「日本で出るルシッド・フォールのCDって選曲はどんな曲なんだろう?」って思ってますよね。
あの、選曲は僕が責任を持って「日本人リスナーに受ける曲」というコンセプトで選んだのですが、こんな感じです。

혹시 한국에서 이 블로그를 읽고 계시는 분들은 '일본에서 나오는 루시드 폴의 CD에는 어떤 곡이 선곡되어 있을까?'라고 생각하시겠죠.
저, 선곡은 제가 책임을 지고 '일본인 음악 팬에게 사랑받을 수 있는 곡'이라는 컨셉으로 골랐는데요, 이런 느낌입니다.


1. あなたは静かに (그대는 나즈막히)
2. 寂しいあなた (외로운 당신)
3. Kid
4. 歩いて行こう (걸어가자)
5. Sur Le Quai(Instrumental)
6. レ・ミゼラブル (레미제라블) (Part 1)
7. ラオスから来た手紙 (라오스에서 온 편지)
8. 綱渡り (외줄 타기)
9. 悪戯っぽく、或いは優しく (장난스럽게, 혹은 포근하게)
10. あなたの悲しみが見えるときは (그대 슬픔이 보일 때면)
11. 水になる夢 (물이 되는 꿈)
12. 鳥 (새)
13. 見えますか? (보이나요?)
14. ムンスーの秘密 (문수의 비밀)
15. 心は夕焼けになって (마음은 노을이 되어)



そしてCDのブックレットの歌詞の翻訳は、このブログのジノンさんが担当しています。みなさん、このブログでもうわかっているとは思いますが、ジノンさんすごく優れた言語感覚があって、ルシッド・フォールの詩の世界が美しい日本語に置き換えられています。そちらも是非、ご期待下さい。

그리고 CD 북클릿의 가사 번역은 이 블로그의 Jinon씨가 담당하고 있습니다. 여러분, 이 블로그에서도  아시리라 생각하지만, Jinon씨는 대단히 뛰어난 언어 감각이 있어서, 루시드 폴 가사의 세계가 아름다운 일본어로 옮겨져있어요. 이 부분도 꼭 기대해주세요.


なんだか宣伝ばかりになってしまいましたが、このCDの発売で色んなことが始まると僕は思っています。このブログを読んでいる方、日本人も韓国人も、日本に住んでいる友人に「日本でルシッド・フォールのベスト盤CDが出るよ」って伝えてくれたらとても嬉しいです。

어쩐지 홍보만 하게 되어버렸는데요, 이 CD의 발매로 여러가지 일들이 시작되리라고 저는 생각하고 있습니다. 이 블로그를 읽고 계시는 분들, 일본인도 한국인도, 일본에 살고 있는 친구들에게 '일본에 루시드 폴의 베스트 앨범이 나온대'라고 전해주시면 기쁘겠습니다.


それではジノンさんにはやっぱりルシッド・フォールの曲を贈ります。

그럼, 이번에는 Jinon씨께 이런 곡을 보내드립니다. 


[LINK] ルシッド・フォール (루시드 폴) / 見えますか?(보이나요?)


僕の心が見えますか? こんなに隠しているのに僕の心が見えるのだったら あなたも今何かを隠しているのでしょうか? -ルシッド・フォール

내 맘이 보이나요?
이렇게 숨기고 있는데
내 맘이 보인다면
그대도 숨기고 있나요?  - 루시드 폴


ではまたお返事お待ちしております!

그럼, 다시 답장 기다리고 있을께요!

                 
ボッサ はやし
bossa Hayashi

댓글 없음:

댓글 쓰기