2015년 11월 28일 토요일

20151128 From Seoul


Hayashi씨

안녕하세요.
이번주에 서울에는 첫 눈이 내렸습니다. 부쩍 추워져서 영하로 내려갔어요. 음, 역시 이맘때쯤의 서울과 도쿄는 은행 냄새 때문에 길을 걷기 힘든가보네요. 한국에서는 은행을 구워서 술 안주로 먹어요. 그리고 삼계탕에 넣어서 먹기도 합니다.

林さん

こんにちは。
今週ソウルは初雪が降りました。めっきり寒くなってきて気温は氷点下に下がりました。うーん、やっぱりこの時期のソウルと東京って潰されたギンナンの臭いで街を歩くのが大変ですね。韓国では焼きギンナンにしてお酒のおつまみで食べますね。あと、参鶏湯に入れて食べたりします。


보내주신 도쿄의 할로윈 모습은 잘 봤어요.
할로윈 날 시부야에는 사람들이 꽤 많이 모였었네요. 아마 2,3년전인거 같은데요. bar bossa를 나와서 요요기에 있는 집으로 갈 때 한 번 정도 시부야의 거리에서 코스프레를 하고 있는 사람들과 만난 적이 있었지만 사진처럼 멀리까지 사람들이 꽉 들어차있지는 않았기 때문에 이번에 사진을 보고 놀랐습니다.

さて、東京のハロウィンの様子は拝見しました。
渋谷のハロウィン、すごい数の人でしたね。確か2、3年くらい前でしょうか。ボッサを出て代々木にある家に帰るときに1回だけ渋谷の街で仮装している人たちに会ったことはありますが、写真のように遠くまで人がぎっしりいたわけではないので、今回の写真を拝見してショックでした。


아마도 서울이라면 이태원이나 홍대처럼 외국인들이 많거나 유행에 민감한 젊은 세대들이 많은 곳에서는 할로윈 파티가 열리거나 코스프레를 하고 거리를 누비는 사람들이 있을지도 모르겠지만 확실히 시부야처럼 거리 전체가 완전히 '가장무도회장'처럼 되지는 않아요.
 
たぶんソウルだと梨泰院(イテウォン)とかホンデのように欧米人達が多かったり、トレンドに敏感な若者たちが多い街ではハロウィン・パーティがあったり、仮装して街を練り歩いたりするかもしれませんが、確かに渋谷のような街全体が完全な「仮装パーティ会場」の状態ではないですね。


요즘 한국 아이들은 꽤 어릴때부터 영어를 배우고 있고, 선생님들도 외국인들이 많아서 아마도 그런 곳에서는 '과자를 안주면 장난칠거야'라면서 곳곳을 돌지도 모르겠지만, 크리스마스처럼 모두가 즐기는 느낌은 아닌 듯 합니다.

最近韓国の子どもたちはかなり幼い頃から英語を学んでいるし、先生は欧米人達が多いので、たぶんそういうところでは「お菓子をくれないとイタズラしちゃうぞ」って回っているかもしれませんが、クリスマスみたいにみんながワイワイする感じではないと思います。


아, 덧붙여서 한국에도 이벤트 행사를 따라다니는 사진가들은 있어요.
주로 코스프레 행사장과 모터쇼 같은 다양한 이벤트 행사장에서 각 부스의 여성 모델들을 찍어서 인터넷에 올리거나 하는 스타일이에요.

あ、ちなみに韓国にも「カメラ小僧」はいます。
主にコスプレ会場、モーターショー会場のようなさまざまなイベント会場で各ブースのモデルの女性を撮影して、ネットに投稿する感じです。


가끔은 저도 사진을 올려야 할 것 같아서 이번에는 요즘에 제가 먹은 점심 사진을 소개해드리려 합니다.

먼저 고로케 카레에요. 이건 홍대에 있는 가게인데요 사무실과 가게가 같은 공간을 공유하고 있는 분위기에요. 저는 항상 카레 토핑은 역시 고로케와 채 썬 양배추인 것 같아요.

さて、たまには僕も写真を載せなければと思って、今回は最近の僕のランチ写真を紹介したいと思います。

まずはコロッケカレーです。これはホンデにあるお店なんですが、オフィスとお店が同じスペースを共有している感じです。いつも僕はやっぱりカレーのトッピングはコロッケや千切りのキャベツだな〜と思います。



이건 표고버섯밥이에요. 한가운데에 있는건 된장찌개인데요 한국 음식에서 찌개라는 것은 일반적으로 '일본의 미소시루'와 같은 국 종류보다도 진하고 짠 맛이 납니다.

これは椎茸の炊き込みご飯です。真ん中にあるのはお味噌のチゲなんですが、韓国料理でチゲっていうのはだいたいお味噌汁のようなスープ類よりも味が濃くてしょっぱい感じがします。



한국에서는 시래기라고 하는 무청을 말린게 있어요. 그걸 넣은 국이 나오는 백반입니다. 그리고 시래기와 비슷한걸로 우거지라는 배추잎을 말린게 있어요. 둘 다 한국에서는 겨울에 자주 먹는 음식입니다. 수확한 재료를 말려서 겨울 동안에 먹는 습관은 매서운 겨울이 있는 나라라면 다들 가지고 있지 않을까하는데요.
  
韓国では「シレギ」という大根の葉っぱの干し物があります。それを入れたスープの定食です。あとシレギと似ているもので「ウゴジ」という白菜の葉っぱの干し物もあります。両方とも韓国では冬の定番です。収穫したものを干し物にして冬の間に食べる習慣って厳しい冬のある国でしたら、みんな持っているのではないかと思いますが。



아, 맞다. 루시드폴의 신보 발표 소식이 나왔네요. 꼭 일본에서도 라이브가 열릴 수 있으면 좋겠어요.

Hayashi씨께서 말씀하셨듯이 만화나 글과 같은 것들을 한국어와 일본어로 함께 적어서 어딘가에 소개할 수 있으면 좋겠다는 생각을 했습니다. 저도 추천할만한게 있으면 연락드릴께요.

あ、そうだ。ルシッド・フォールの新譜の発表がされていましたね。ぜひ日本でもライブが実現出来ればいいですね。

林さんがおっしゃったようにマンガとか文章のようなモノを韓国語と日本語の併記でどこかで紹介したらいいな〜と思います。僕も何かオススメがありましたら、またご連絡しますね。


그럼, 이번에는 Hayashi씨에게 이런 곡을 보내드립니다.
항상 들을때마다 따뜻한 음을 담고 있다는 생각이 들어요.

それでは今回は林さんにこんな曲を贈ります。
暖かい音だな〜といつも聞くたびに思います。




그럼.

ではでは。


Jinon
ジノン

2015년 11월 7일 토요일

20151107 From Tokyo


ジノンさん

こんにちは。
東京はめっきり寒くなってきました。僕の自宅の近くのイチョウの木もギンナンがすっかり全部落ちてしまって、みんながそれの上を歩いて潰して、あたりがすごく臭くなっています。でもそのギンナンは日本では茶碗蒸しという料理に入れて食べます。韓国ではギンナンは食べますか? 僕の予想では韓国ではすごく食べそうです。

Jinon씨

안녕하세요. 
도쿄는 제법 쌀쌀해졌습니다. 저희 집 주변에 있는 은행나무도 은행이 전부 떨어졌는데 다들 그 위를 밟고 지나가서 주변에 은행 냄새가 진동해요. 하지만 그런 은행을 일본에서는 챠왕무시(茶碗蒸し)라는 음식에 넣어서 먹습니다. 한국에서는 은행을 먹나요? 제 예상으로는 한국에서는 꽤 먹을 것 같은데요.


さて、先週の10月31日はハロウィンでしたよね。

ハロウィンはソウルではどんな感じで楽しんでいますか? 韓国人はアメリカにたくさん移住している人が多いから、アメリカと同じように子供がお化けの格好をして、各家庭に「お菓子をくれないとイタズラしちゃうぞ」って回っているのではないでしょうか。それとも全然流行っていないとか。

지난주였던 10월 31일은 할로윈이었죠.

서울에서는 할로윈을 어떻게 즐기고 있나요? 한국인들은 미국에 이민을 가있는 사람들이 많기 때문에 미국처럼 아이들이 귀신 분장을 하고 집집마다 문 앞에서 '과자를 안주면 장난칠거야'라면서 동네를 돌고 있지 않을까요? 아니면 전혀 유행하고 있지 않다건가요.


東京では以前はハロウィンは全く流行っていませんでした。

そして10年以上くらい前でしょうか。日本に住んでいる欧米人達が仮装をして大人数で山手線に乗り込んで大騒ぎするというのが話題になっていたくらいでした。

예전 도쿄에서는 할로윈이 전혀 유행하지 않았습니다.

그리고 10년도 넘은 일이었나요? 일본에 살고 있는 외국인들이 코스프레를 하고 단체로 야마노테센에 타서 소동을 피운 것이 화제가 되었을 정도였어요.


それがここ4、5年くらい前あたりから、仮装して街を練り歩くというのが流行り始めました。

渋谷では2年前からハロウィン当日は街全体が完全な「仮装パーティ会場」になってしまいました。本当に街中がギッシリと仮装をした人たちで埋め尽くされてしまうんです。

그랬던게 최근 4,5년여전부터 코스프레를 하고 거리를 누비는 것이 유행하기 시작했습니다.

시부야에서는 2년전부터 할로윈 당일은 거리 전체가 완전히 '가장무도회장'처럼 되어버렸어요. 정말 거리가 코스프레한 사람들로 빽빽하게 채워져버려요.


韓国には「カメラ小僧」はいますか?

日本では、コスプレ会場やモーターショー会場で肌を露出した女性をカメラ小僧が撮影して、それを雑誌やネットに投稿します。

한국에서는 이벤트 행사를 따라다니는 사진가가 있나요? 

일본에서는 코스프레 행사장과 모터쇼 행사장에서 노출을 한 여성 모델을 그러한 사진가들이 찍어서 잡지와 인터넷에 올려요.


そのカメラ小僧が2年前から渋谷のハロウィンでも見かけるようになりました。たぶんすごく露出が大きい仮装をした女性を撮影して、どこかで投稿しているんだと思います。

渋谷のハロウィン、このブログのためにたくさん撮影しようとカメラを準備していたのですが、もう暴動状態で、すごく危険だったので、このくらいしか写真は撮れませんでした。すごく遠くまで人がぎっしりいるのはわかりますか? これ夜の12時です。

그런 사진가들이 2년전부터 할로윈데이의 시부야에서도 나타나게 되었습니다. 아마도 꽤나 노출이 심한 코스프레를 한 여성들을 찍어서 어딘가에 올리고 있을 거에요.

이 블로그를 위해서 시부야의 할로윈 모습을 많이 찍어두려고 카메라를 준비했지만 거의 폭동 상태에서 꽤나 위험했기 때문에 사진은 이 정도밖에 찍지 못했어요. 꽤 멀리까지 사람들이 꽉 들어차있는게 보이세요? 이 때가 밤 12시였어요. 





紫原(家入)明子さんが「スマートニュース」という会社でこんな写真を撮っていました。IT系の会社ではハロウィンの仮装をして出勤するのが流行っています。

시바라(이에이리) 아키코 씨가 '스마트뉴스'라는 기업에서 이런 사진을 찍으셨어요. IT계열의 기업에서는 할로윈 코스프레를 하고 출근하는 것이 유행하고 있습니다.



           ※


ところで、ルシッド・フォールの新譜の発表がされていましたね。日本でもライブが実現出来ればと色々と考えています。

それにあわせて、日韓の文化を紹介しあうというのを計画しています。

한편, 루시드폴의 신보 소식이 발표되었네요. 일본에서도 공연이 실현되면 좋을것 같아서 이런저런 생각을 하고 있어요.

그에 맞춰서 한일 문화를 서로 소개하려는 것을 계획하고 있습니다.


例えば、韓国のマンガを日本語に翻訳して日本に紹介するというのはどうでしょうか?  

イム・ユンジョンにこんなマンガを紹介してもらいました。こういうスタイルのマンガって日本人から見ると「すごく韓国っぽい」って感じがします。そういう韓国のマンガやイラストなんかをまず最初はネットで紹介して、評判が良ければこちらで出版をなんて想像しています。

예를들면 한국 만화를 일본어로 번역해서 일본에 소개하는 것은 어떨까요?

임윤정씨께 이런 만화를 소개받았어요. 이러한 스타일의 만화란게 일본 사람들이 봤을때는 '상당히 한국적인' 느낌이 들어요. 그러한 한국의 만화와 일러스트 같은 것을 처음에는 웹상에서 소개하고 반응이 좋으면 일본에서 출판하는 방식을 상상해봤습니다.





ジノンさんも何かオススメの韓国のマンガがあれば教えてくださいね。

Jinon씨도 추천할만한 한국 만화가 있으면 알려주세요.


それでは今回はこんなハロウィンっぽい曲をジノンさんに贈ります。

그럼 이번에는 이런 할로윈 분위기의 곡을 Jinon씨께 보냅니다.




もうあっという間に年末ですね。それではまたお返事お待ちしております。

정말 순식간에 연말이네요. 그럼, 다시 답장 기다리고 있을께요.

                 
bar bossa 林伸次
bar bossa  하야시 신지